Челябинск: Неверный перевод чуть не разрушил планы уроженки Конго на получение гражданства РФ

Неточности в переводе имени и фамилии в паспорте женщины возникли при заключении брака в Центральном отделе ЗАГСа Челябинска

17 марта. /ТАСС/. Неточности в переводе имени и фамилии в паспорте уроженки Конго, возникшие при заключении брака в Центральном отделе ЗАГСа Челябинска, чуть не лишил ее возможности на получение российского гражданства. Об этом сообщили ТАСС в отделе ЗАГСа.

“Уроженка Конго Индомбе Бонгонда Аудрей в 2013 году обратилась в наш ЗАГС с заявлением о заключении брака, она, в соответствии с законодательством Российской Федерации, предоставила нотариально заверенный перевод на русский язык своего паспорта. При государственной регистрации заключения брака также присутствовал дипломированный переводчик, который переводил с русского языка на французский текст документа и речь сотрудника отдела ЗАГС. Невестой все документы были подписаны, возражений не было. У нас повода не доверять переводу нет”, – сказала собеседница агентства.

Она отметила, что в этом году Аудрей потребовалось собрать пакет документов для оформления российского гражданства. Оказалось, что переводчик нарушил порядок слов в имени и фамилии, что могло стать причиной отказа уроженке Конго в получении гражданства РФ.

“Как оказалось, при переводе на русский язык по разному указывается порядок имени и фамилии. От чего и возникли разночтения документов. В настоящее время после проведенных совещаний органами ЗАГС и миграционной службой МВД России по Челябинской области документы приведены в соответствие системе имен, принятой во Франции. Проблема устранена”, – уточнили в ЗАГСе.

Подробнее на ТАСС

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *